Снова потестировал перевод игры.
Сразу видно: авторами проделана большая работа. Баги убраны, реплики переделаны, имена исправлены.
Джасти стал более привычным
Жюстом, семейство
Бельмон вернуло себе законное название
Бельмонт, имена собственные больше не пишутся ПРОПИСНЫМИ БУКВАМИ. Речь героев стала более литературной. Разночтения с сюжетом игры в целом не наблюдаются.
Названия предметов, как и имена врагов, стали ближе к оригиналу. Кстати, приятно, что мною предложенные варианты названий были учтены
Без сомнений, можно утверждать, что у HoD теперь есть качественный перевод на русский язык.
А теперь пара неточностей:
В диалоге Жюста со злым Максимом в часовне замка A, перед битвой, небольшой баг. Вместо
"я" в кавычках, написано
"яыНебольшое несоответствие оригиналу (в принципе, писал раньше в этой теме)
В оригинале:
"... Overwhelming power... Death!"В переводе:
"Силы небесные... Смерть!"В оригинале Джаст констатирует факт, что демон, обладающий столь огромной мощью, не может быть никем, кроме Смерти. А здесь герой эмоционально восклицает, и ничего больше.
Все-таки это важно. Жюст же воин, а не истерик.
В общем, молодцы!