Help - Search - Member List - Calendar
Full Version: Русификации Castlevania
Consoles.com.ru > Castle of Dracula > CASTLEVANIA
Shadowserg
Говоря о рынке видео игр в России, нельзя игнорировать тему пиратства и русификаций. Именно этому и посвящена эта статья. Здесь представлены некоторые русификации игр серии Castlevania и рецензии на них.


Castlevania: Symphony of the Night
Версия от Kudos

user posted image
Задняя вкладка
Диск

Общий вид. На обложке представлен красивый японский арт, что очень радует, учитывая тот факт, что в американской версии игры на обложке было глупое изображение молнии. А также виден логотип Konami и значок Kudos’а. На задней вкладке есть несколько неплохих скриншотов и не слишком содержательная анотация к игре. На боковой вкладке написано “CASTELVANIA: Symphony of the Night”

Перевод.
Плюсы: не самый плохой перевод от Kudos’a, можно понять сюжет; не слишком много фирменной кудосовской «кракозябры»
Минусы: Абсолютно не переведен весь инвентарь и вступление. Но самый главной бедой этого перевода является испорченная музыка. Несколько треков заикаются, включая такие замечательные композиции, как “Tragic Prince” и финальную песню “I am the Wind”. Также не ищите на диске бонусный трек, т.к. его жестоко вырезали.

Castlevania: Chronicles
Версия от Diamond studio

user posted image
Задняя вкладка
Диск

Общий вид. Обложка умиляет своей аляповатостью: логотип Castlevania’ии фоне какого-то непонятного рисунка, явно сдернутого с дешевых книжек про фантастику. Видать, искать японский арт пиратам было лень, а может, просто захотелось оригинальности. На задней вкладке тоже ляпов хватает, особенно в текстовой аннотации: «Castlevania Cronicles». Зато появился арт! С обложки на нас глядит никто иной, как Натан из Circle of the Moon. Правда, какое он отношение имеет к Chronicles? Ну, видимо этот вопрос не слишком волновал пиратов. Сам диск какого-то странного розового цвета, но зато более-менее качественно отштампован.

Перевод.
Плюсы: замечено не было.
Минусы: Испорчен Sound Test «кракозяброй»; асбсолютно не переведено интервью с IGA.

Castlevania: Lament of Innocence
Версия от неизвестного переводчика

user posted image
Задняя вкладка
Диск

Общий вид. К передней обложке нареканий нет, единственное, что нигде нет надписи «Русская версия», только лишь изображение Российского флага. На задней вкладке закос под лицензию. Переходим к самому интересному – диску. На нем изображен Сома Круз из Aria of Sorrow и надпись Castelvania… без комментариев… Еще прикол, что на обложке был значок NTSC, а на диске мы уже видим PAL. Похоже, пираты понятия не имеют, что значит эти значки. Сам диск сделан очень плохо, через 3 месяца уже начал буквально крошиться на куски.

Перевод.
Плюсы: можно понять смысл и сюжет; использовали готический шрифт в менюшках, есть возможность выбрать английскую версию.
Минусы: посредственный перевод диалогов и предметов. В Intro звучит «гундосная» озвучка. Субтитры во время диалогов частенько накладываются друг на друга многие бонусные моменты не переведины, так же как и окончание игры.
T0sH
Shadowserg, Надо же Симфония то у меня такая же, не считая инглиш версии которую я позже скачал! А из русских Кастл надо ждать Арию Печали от Шедевра!
Shadowserg
QUOTE
А из русских Кастл надо ждать Арию Печали от Шедевра!
Что-то уж больно долго они ее переводят. Помню еще год назад обещали к сентябрю закончить. icon_smile.gif
T0sH
QUOTE(Shadowserg @ Jul 29 2005, 01:46 AM)
Помню еще год назад обещали к сентябрю закончить.
*


Так они и сейчас уверяют всех, что к сентябрю закончат!
Я им вопрос в гостевой по этому поводу задавл! (Да и не только я )
Lost Soul
Shadowserg А у меня Castlevania: Lament of Innocence как раз от kudos ,пееведены диалоги ,меню и озвучены заставки мерзким голосом.В общем перевели хорошо.Но если выбрать энг версию то текст выглядит так:гптпи т илоктишкотеп к оиткопиткош кеопшкипаилмдыуы.

lamer1.gif
T0sH
Dead Hand, У Кудос чаще всего такие проблемы бывают! Вот поэтому его и называют ПАСКудосом!
Richter
Я думаю, что нормально, серьёзно, без ошибок переводить ТАКИЕ игры должны именно фэны этих игр (естессно со знанием технологии перевода), потому что всякие кудосы и прочие левые фирмы переводят порой обычным ЭЛЕКТРОННЫМ ПЕРЕВОДЧИКОМ, абсолютно не вникая в смысл игровых диалогов и пр.!! Я сам в этом убеждался много раз, поэтому предпочитаю играть в оригинальные английские версии (ведь их же умеют люди грамотно переводить с японского, почему же русские не могут??) Как говорится, не умеешь переводить-не мучай CASTLEVANIA! icon_lol.gif

Думаю, фэны меня поддержат...
Wargod
QUOTE(Richter @ Aug 5 2005, 01:25 AM)
Думаю, фэны меня поддержат...
*



Абсолютно.
Гнать всех левых фальшивых переводчиков!
Конечно, для людей, которые абсолютно не знают английский язык, переводы - благо, но для людей вроде меня, которые являются настолько сильными фанатами, что при отстутствии знаний не ленятся достать словарь и играть с ним - такие переводы портят всё впечатление от замечательных игр.
Shadowserg
QUOTE
Абсолютно
Присоединяюсь. Английский знать надо, ну надо и все. Это японский еще по желанию, но инглиш обязательно.
Lost Soul
Инглишь не так уж и сложен для освоения,достаточно пройти инглиш версию final fantasy 8,лучшей игры в серии кстати.
Ящер
Видели Хроники от Паскудос?Тоже маразм ещё тот?Например,на титульном экране написано по-русски(!)КАСТЕЛЬВАНИЯ ХРОНИКИ.Дурдом!В саунд тесте названия тоже поковерканы.Надо же додуматься перевести Wicked child как Дикое дитя!Странная фирма этот Кудос,порой у них встречаются очень неплохие переводы с замечательной озвучкой,а порой... cry.gif
Shadowserg
QUOTE
Например,на титульном экране написано по-русски(!)КАСТЕЛЬВАНИЯ ХРОНИКИ.Дурдом!В саунд тесте названия тоже поковерканы.Надо же додуматься перевести Wicked child как Дикое дитя!
Ну это можно сказать, еще легко отделался. Вообще, честно говоря в Chronicles переводить-то нечего... и все равно пираты со своими кривыми ручками лезут. icon_mad.gif
Ящер
Кстати!Вышла ещё одна русская версия Симфонии!На этот раз от Megera.Я нашёл её на горбушке и был очень удивлён.Надо сказать,что перевод сделан получше Кудоса и шрифт хороший подобрали,но музон всё равно запорот,блин! icon_mad.gif Что за бодяга!
Shadowserg
Ящер Если будет возможность выложи обложки. smile.gif Хочется глянуть как оформили.
zer0
Castlevania SotN с переводом от мегеры, эта та, где вначале рекламка с дивитечем вылезает?
Ящер
Да,есть там рекламка такая.Обложки попробую выложить попозже.
zer0
Обложка вроде на их сайте, мегеровском есть. То же купил себе этот диск, но на второй соньке, что-то она не эмулируется зараза, доходит до этой рекламки, и всё.
_V_
Отсюда вывод: играйте в игры на оригинальном языке ИМХО наши умельцы чего-нибудь да намутят неправильного...
darkHrom
будут ли руссифицированны Portrait of Ruin и Order of Ecclesia,кто-нибудь занимается этими проектами?
Nuculais
Мне кажется, этого не произойдёт.
MediEvil
Цитата(Ящер @ Sep 8 2005, 06:21 AM)
В саунд тесте названия тоже поковерканы.Надо же додуматься перевести Wicked child как Дикое дитя!Странная фирма этот Кудос,порой у них встречаются очень неплохие переводы с замечательной озвучкой,а порой... cry.gif
*


Скажи спасибо, что перевод делали не гуглом. Там у него Wicked Child это Злой Ребёнка.
Moon Prince
Цитата
Мне кажется, этого не произойдёт.
Почему? Может и возьмётся кто-нить...
Nuculais
Шанс конечно есть, но он весьма невелик.user posted image
Moon Prince
Там какие-то трудности с кодированием или хаком?
Nuculais
По-моему главная преграда - это нежелание фанатов данных игр заниматься подобной работой. (То, что официальных русификаций не будет - это гарантированно) Иначе уже кто-нибудь да занялся бы...
Ace Lightning
Portrait Of Ruin и Legends переводятся
Nuculais
И как, успешно?
Ace Lightning
Очень даже успешно. smile.gif Жаль только, что в следующие полтора месяца времени совсем не будет: практика, гос.экзамен, диплом..
Nuculais
Ace Lightning, так это ты самолично "хакерствуешь"? smile.gif
Ace Lightning
Ага, перевожу понемногу. smile.gif
Nuculais
Ace Lightning, если что, у нас на сайте имеется очень добротный текстовый перевод "Легенд" за моим авторством.

http://castleofdracula.narod.ru/library/legends_lib.htm

Можешь воспользоваться.
Ace Lightning
Текст из Legends я уже перевёл и вставил в ром, осталось перерисовать графику, но она пожата алгоритмом LZSS. Распаковщик написал, а запаковщик пока в процессе. smile.gif Планирую летом дописать его.
Nuculais
Цитата(Ace Lightning @ May 8 2012, 08:20 PM)
осталось перерисовать графику
*


Это как? Новые спрайты что ли?
Ace Lightning
Нет, просто часть текста в игре выводится не как текст, а как графика, вот эту графику и надо перерисовать :о)
Gellot
А Портрет на какой стадии?
Ace Lightning
Portrait of Ruin пока на начальной стадии. Переведен только первый диалог и немного графики.
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2012 Invision Power Services, Inc.